hit the road eroy! yanlış anlanır da bu kadar mı anlanır?

çok sevdiğim bir şarkı vardı marilyn monroe diye. sözlerini bilmiyordum sadece melodisi aklımdaydı neşeli olduğum zamanlarda parmak şıklatarak söylerdim.
şimdi buraya kadar herşey normal gibi gözüküyor. ama bu şarkının ismi "hit the road jack" ve no more no more dediği kısımları ben marilyn monroe anlamışım yıllardır :) yav işte gerizekalılık bazen diz boyu oluyor :P arkadaşımda kalırken aklıma geldi bu şarkının özü nedir diye? meğer hit the road jack' miş :) yani şimdi ray charles bunu göreydi bana bela okumaz mıydı? ben ray charles olsaydım bana derdim ööle bişeyler :P neyse olay tatlıya bağlandı. ray' le barıştık :P iki gündür kulağımda yer etti. ee böyle güzel bir şarkının sözlerini de vermemek ayıp olurdu.
( parantez içindeki kısımları koro gibi bir topluluk söylüyor. ) parantezsiz kısımlar ray' e ait.

hit the road jack

(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)

Woah Woman, oh woman, don't treat me so mean,
You're the meanest old woman that I've ever seen.
I guess if you said so
I'd have to pack my things and go. (That's right)

(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)

Now baby, listen baby, don't ya treat me this-a way
Cause I'll be back on my feet some day.
(Don't care if you do 'cause it's understood)
(you ain't got no money you just ain't no good.)
Well, I guess if you say so
I'd have to pack my things and go. (That's right)

(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
What you say?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)

Well
(don't you come back no more.)
Uh, what you say?
(don't you come back no more.)
I didn't understand you
(don't you come back no more.)
You can't mean that
(don't you come back no more.)
Oh, now baby, please
(don't you come back no more.)
What you tryin' to do to me?
(don't you come back no more.)
Oh, don't treat me like that
(don't you come back no more.)

  1. Comment by Adsız on 16:52  

    ahhahahhahahah!!!!!! allaaam ölücem şimdi.sen yine yabancı bi şarkıyı yalnış anlamışsın. bi tane salaklığımı da ben paylaşmak isterim:
    hani barış mançonun bi şarkısı vardı 'aynalı kemer, ince bele, bu can kurban tatlı dile.....'
    ben deniz bu şarkının ' bu can kurban tatlı dile' bölümünü 'uçan kuşlar tatlı dile' diye anlıodum. bi de türkçe yani , buyur burdan yak puhahahahahah!!!!!

  2. Comment by Ç. on 03:41  

    ya olur böyle durumlar da. yani "hit road jack" olmaz be yahu. çok güldüm vallahi. bir de "monroe" diye yaratıcı bir isim yaratmışsın.

    iyi bloglamalar.